Terminologie ist kein Nice-to-have. Sie ist ein Future Skill.

In einer Welt, in der Maschinen Texte verstehen, Software Inhalte automatisiert verarbeitet und KI-basierte Systeme Entscheidungen unterstützen, entscheidet die Qualität Ihrer Sprache über die Qualität Ihrer Prozesse.

Ohne kontrollierte Terminologie gibt es keine sauberen Daten. Und ohne saubere Daten keine funktionierende KI-Prozesse.

Terminologiearbeit ist nicht mehr optional.

Ob Produktinformationen, digitale Zwillinge, automatisierte Übersetzungen oder Chatbots – Terminologie ist der gemeinsame Nenner all Ihrer digitalen Inhalte.
Wer die Unternehmenssprache nicht konsistent steuert, verliert:

  • Kontrolle über seine Kommunikation,
  • Zeit durch manuelle Korrekturen,
  • Geld durch ineffiziente Prozesse,
  • Vertrauen bei Kunden und Partnern.
Azadeh Eshaghi sitz am Tisch

Deshalb investieren zukunftsorientierte Unternehmen in strategische Terminologiearbeit.

Nicht, weil es „nett“ ist, sondern weil Terminologiestandardisierung und -bereinigung nötiger ist denn je.

Terminologiearbeit ist heute:

  • Grundlage für digitale Produktkommunikation
  • Basis für erfolgreiches maschinelles Übersetzen, aber auch für das Übersetzen mit generativer KI.
  • Schlüssel zur semantischen Datenstruktur
  • Voraussetzung für konsistente KI-Ausgaben
  • Teil von Data Governance und Wissensmanagement

Ich unterstütze Sie dabei, das zu realisieren.

  • Gemeinsam mit Ihrem Team entwickle ich Prozesse , die mitwachsen – mit der Organisation und der Technologie.
  • Ich analysiere Ihre vorhandenen Daten und Systeme auf Verbesserungspotenzial.
  • Ich mache Terminologiearbeit anschlussfähig – an KI, Translation Memorys, Content-Architekturen und PIM-Systeme.
  • Gern trainiere ich Ihre Mitarbeiter darin, eigenständig und professionell begriffsorientierte Terminologiearbeit zu leisten.
  • Wenn Sie wünschen, übernehme ich auch die Projektleitung oder begleite Ihre Teams als Sparringpartnerin.

Für Unternehmen, die Digitalisierung nicht nur umsetzen, sondern verstehen wollen.

Ich arbeite für Unternehmen, die:

  • technische Inhalte mehrfach verwerten wollen (Single Source, Omnichannel, Chatbots)
  • Übersetzungsprozesse automatisieren oder verbessern möchten
  • mit KI-gestützten Systemen arbeiten oder dies planen
  • ihre Fachsprache als Teil ihrer Marke und Datenstrategie begreifen

Ihr nächster Schritt?

Sie haben bereits erkannt, dass Sie etwas verändern und effizienter arbeiten wollen?
Lassen Sie uns sprechen, bevor es teuer wird.

Nach oben scrollen