Azadeh and I worked on two different Energy from Waste (EfW) projects, one in Mallorca (ES) and a second one in Giubiasco (CH). On these two projects the work of Azadeh was of great meaning and a big support for the project team. For these projects we had to deliver the Operating Manual (OM) in Spanish and Italian respectively. We speak here of 400 folders with all kind of documentation, drawings, etc. with technical words. A successful delivery of these OM in the desired foreign language can only be achieved if a big deal of work in the field of Terminology and Translation is made previously and carefully. Here is where the work of Azadeh was a real success in these projects.
- Und wann arbeiten wir endlich effizient? – ein paar Gedanken
- Terminologie-Standardisierung: Ein Muss für erfolgreiche Digitalisierung
- ChatGPT, tell me: What are the key competencies of a terminogist?
- Warum uns kollaborativer Wissensaustausch unschlagbar macht
- Die 3 wichtigsten Tool-Kategorien für Ihr Persönliches Wissensmanagement
- Was macht man in der Terminologiearbeit eigentlich?